6月22—23日,由《北京第二外国语学院学报》编辑部主办的“第四届译者行为研究论坛”在山东举办。
会议认为,译者行为批评理论一直在与事实的结合中不断得到完善,增强了指导译者行为研究的有效性。兰州理工大学副教授马冬梅发现,近五年来,扬州大学翻译行为研究中心教授周领顺译者行为研究在“可持续发展”理念导向下,确立了“建设理论—验证理论—加强评价—扎根实践”的研究路线,持续加强理论建设,全方位推进理论验证,多维度开展翻译批评,并有效指导翻译实践。浙江大学资深教授许钧认为,译者行为批评理论为翻译研究和主体性研究提供了学术启迪,还促进了中国的翻译实践,对文学翻译、典籍翻译和学术翻译等均具有重要的指导意义。国防科技大学外国语学院教授陈勇建议,未来还要深化译者行为批评理论的应用研究,倡导译者行为批评与心理学、社会学、神经语言学等学科的交叉研究。
探析译者行为研究新动态。上海大学外国语学院教授傅敬民提出,加强译者翻译行为与其自身职业发展之间关系的研究,可以为译者行为研究提供更广阔的学术空间。上海外国语大学语料库研究院研究员韩子满表示,机构译者与耦合译者的行为研究是一个重要但被忽略的研究领域。翻译制度化、产业化和智能化的发展推动了译者视角翻译研究领域的拓展。周领顺认为,“翻译外”有三个指向。这一清晰定位不仅完善了译者行为批评理论,也有助于抽绎出逻辑性更强的分析框架,从而增强译者行为研究的严谨性,使译者行为评价有据可依。
友情链接: 中国社会科学院官方网站 | 中国社会科学网
网站备案号:京公网安备11010502030146号 工信部:京ICP备11013869号
中国社会科学杂志社版权所有 未经允许不得转载使用
总编辑邮箱:zzszbj@126.com 本网联系方式:010-85886809 地址:北京市朝阳区光华路15号院1号楼11-12层 邮编:100026
>