小议“您们”
2020年07月07日 07:56 来源:《中国社会科学报》2020年7月7日总第1961期 作者:唐丽娜

  翻阅各类现代汉语教材,我们看到“您”在代词系统中表现出数的空缺,而源于“我们”“你们”等用法的“您们”,人们在实际生活中已见惯不怪,似乎从未纠结“您”是否为“你们”的合音。“您们”一词争议颇多,学界或持肯定、或持否定的态度,也有人表现出模棱两可的态度。目前,“您们”凭借独特的语用价值泛化开来。然而,这一现象无独有偶,韩语“您们”有着同样的境遇。为了考证“您们”的身份,文章通过追溯历史了解“您们”的来龙去脉,同时拓展跨语言类比,对“您们”一探究竟。

  古今嬗变轨迹——时代性

  “您”是“你”“们”的合音。上古时期第二人称代词只有“汝”“爾”“若”“戎”“而”“乃”,没有“你”和“您”。但“你”并非新词,它只是一个抗拒类化的“强式”,是“爾”的古音保存在口语中,如语源所释,“爾”“汝”“而”“若”乃一声之转,“爾”为“尔”,“尔”又作“伱”,俗书作“你”(《通雅》)。上古人称代词单复数同形,之后开始出现表示复数意义的词尾。北宋时通用“懑”,亦用“门”,南宋时开始出现“们”,其后南方沿用不变。金人最初使用“每”,元人仿效之。明以后“们”字在北方流行,并取“每”而代之。“们”字通行不久,“您”便见于金人的诸宫调。“您”是地道的表音俗字(nim),未见于元以前的字书和韵书。南宋的词与话本中未见“您”字,由此可推断“您”的通行区域仅限于北方。胡适和王静如认为“们”是从“俺、您、喒”的韵尾(-m)变来的,而吕叔湘发现这个结论恰好颠倒了演变的历史。“您”可以解析为“你”加“-m尾”。“-m尾”即“们”或“每”的缩音。“你懑(每)”或“你们”合音为“您”,金元白话中已通用。

  第二人称复数“您”和敬称“您”各司其职。金元文献中,第二人称代词常借用“恁”字。元曲中屡见“您”“恁”并现的实例。众所周知,“语文现象唯计数方能阐发”(吕叔湘)。但鉴于金元大部分书中,“您”的单复数用法并现,元秘史中只有“您”的复数用法,而五代史平话中单数用法又多于复数,“您”的单复数用法孰多孰寡,仅从“您”本身统计,难以定论,只得另辟蹊径。将“您”同“你”“您每”“你每”的用例比较后发现:“您”表示第二人称单数意义时,用例少于“你”;“您”表示第二人称复数意义时,出现频率远远高于“您每”及“你每”。可见,在金元时代,“您”以第二人称复数用法较为常见。

  然而,现代汉语中礼貌式的“您”最初作“儜”著录于《老残游记》,同金元时代用作复数的“您”虽写法相同,却并非同一语词。两者之间没有用法递变的文献证明。《红楼梦》《三侠五义》《儿女英雄传》中均无“您”字出现。因此,无法解释前后两个“您”字一脉相承的关系。此外,学界存在这样的假设——认为礼貌式的“您”是“你老(=你老人家)”的合音。起初由齐铁恨提出,后王力先生也如此主张。从音理考证,完全合乎规律,可以作为定论。“老”字脱落元音后,只剩下“l-”,然而汉语一般没有“-l”作韵尾的习惯,因而转成发音部位相同的“-n”。

  “您们”出现泛化。“您们”的用例最初出现在20世纪30年代的应用文中,表示第二人称敬称复数。之后,著名作家笔下一再使用“您们”,如老舍的《贺年》、王蒙的《蝴蝶》等;同时期北京口语中经常会有如下表达“您们吃饭了吗?”“您们请回吧!”“给您们添麻烦了。” 20世纪70年代,部分学者提出质疑,认为鉴于“您”是“你们”的合音,要表示复数可以使用“您X位”或“诸位”,“您们”在口语中行不通。20世纪80年代初期,对于“您们”的赞成和反对兼而有之。朱德熙赞同之前的质疑,伍铁平、张寿康等则持肯定意见。之后,对“您们”用法的肯定性转变趋向明显。1983年,在比较庄重的文体中,我们看到了“您们”的用例(如《中国民用航空局给二九六号客机全体旅客的感谢信》,载《人民日报》)。进入20世纪90年代,“您们”用法的支持率不断攀升,官方媒体已开始使用(如1995年《综艺大观》第112期)。目前,搜索现代汉语语料库,我们发现“您们”已被广泛用于各个领域,且体例丰富,具有不可替代的语用价值。只要涉及第二人称敬称复数的,人们使用的都是“您们”,足以展示“您们”在非信件文体中的泛化趋势。

  “您们”的语用价值——合理性

  “您们”较“你们”更显尊重之意。相比“您X位”,“您们”既礼貌又符合语言的经济原则;相比“诸位”,“您们”更口语化,顺应社交表达的模式。因此,无论从语用尊卑分明的角度,还是从语言使用的经济性出发,“您们”都是最佳的选择。

  值得一提的是,汉语中双音节词占优势,而“您”和“们”的结合正好是双音节,符合现代汉语词汇系统双音节词增多的趋势。此外,参照代词系统,“您们”的形成可以归为类推的结果。当某一系统近乎匀称,仅剩小块空缺,这一小块空缺便有可能受到强烈的类推作用影响而发生变化,最终得到填补。在现代汉语词汇系统中,代词系统的表现形式排列匀称整齐,“您们”的使用符合语用表意的需要,理论上也满足语法系统性的类推结果,行使着填补代词系统空缺的作用。

  从跨文化角度看异同

  韩汉“您们”一词构成方式如出一辙。第二人称代词“您”添加复数标记“们”构成“您们”。同时,两者在口语中境遇也极为相似,人们的态度褒贬兼有,泛化与否也颇具争议。除此之外,韩语“您们”在韩国国语代词系统中也属于空缺单位。可见,代词系统空缺是东方个别语言的共性问题。与汉语“您们”不同的是,在实际运用中,韩语代词需追加“主格助词”。

  同西方相比,东方文化重礼貌,敬谦表达趋于精细,语言编码度较高,即特定语义域所拥有的词的数目较多。现代汉语中使用的第二人称代词包括“你”“你们” “您” “您们”。倘若计数方言词汇,则成员更多。印欧语言,如英法语言等,代词编码度较低。英语第二人称代词只有“you”,兼有“你”和“你们”的含义,口语及非正式书面语中泛指“人”,同名词和形容词连用,直接称呼某人,但与敬称、尊称无缘,无“您们”释义。法语第二人称代词包括“tu”和“vous”。前者为单数形式,用于家人及朋友之间,译为“你”;后者译为“您”和“你们”,兼顾礼貌式和第二人称复数。不难看出,法语第二人称代词编码度较英语稍高,但仍低于汉语,不具有礼貌式的复数表达。自明代以来,代词即为汉语敬谦语的一个类别,之后又出现了单复数的礼貌式用法,精细程度可见一斑。

  总而言之,从历时演变和跨语言对比中,我们都可以找到“您们”合理性的依据。实际上,该议题仍可延伸,一方面,为了深入了解语言事实,可对韩汉“您们”历史根源的详细比较,说明两者在表现形式、泛化趋势方面不无一二的缘由。另一方面,从类型学角度看,“您们”仍有许多不解之谜。可拓展研究对象,将多种语言囊括在内。

  (作者单位:黑龙江大学文学院、黑龙江科技大学外国语学院)

责任编辑:王宁
二维码图标2.jpg
重点推荐
最新文章
图  片
视  频

友情链接: 中国社会科学院官方网站 | 中国社会科学网

网站备案号:京公网安备11010502030146号 工信部:京ICP备11013869号

中国社会科学杂志社版权所有 未经允许不得转载使用

总编辑邮箱:zzszbj@126.com 本网联系方式:010-85886809 地址:北京市朝阳区光华路15号院1号楼11-12层 邮编:100026

Baidu
map